Add parallel Print Page Options

But if anyone has caused sadness, he has not saddened me alone, but to some extent (not to exaggerate)[a] he has saddened all of you as well. This punishment on such an individual by the majority is enough for him, so that now instead[b] you should rather forgive and comfort him.[c] This will keep him from being overwhelmed by excessive grief to the point of despair.[d]

Read full chapter

Footnotes

  1. 2 Corinthians 2:5 tn Or “(not to say too much)”; Grk “(not to burden you [with words]).”
  2. 2 Corinthians 2:7 tn Grk “so that on the other hand.”
  3. 2 Corinthians 2:7 tn The word “him” is not in the Greek text but is supplied. Direct objects in Greek were often omitted and must be supplied from the context.
  4. 2 Corinthians 2:7 tn Grk “comfort him, lest somehow such a person be swallowed up by excessive grief,” an idiom for a person being so overcome with grief as to despair or give up completely (L&N 25.285). In this context of excessive grief or regret for past sins, “overwhelmed” is a good translation since contemporary English idiom speaks of someone “overwhelmed by grief.” Because of the length of the Greek sentence and the difficulty of expressing a negative purpose/result clause in English, a new sentence was started here in the translation.